|
Kei kā manutioriori, kei
kā kaiwhakairo i
te kupu, kai kā kaiwhakaora reo o te iwi.
Nei rā te mihi o Manawa,
o Manako ki a koutou katoa.
Nau mai, haere mai, tāuti
mai ki tēnei kaupapa mā tātou, mō tātou, ā,
mō tō tātou reo rakatira.
Nāia kā waiata a Kāi Tahu.
To the songsters, the poets and the language
revivalists of our tribe. We greet you with all our heart and our hopes.
Welcome to this new project for us, about us and most
importantly, for our beautiful language.
We present you the waiata of Kāi Tahu.
|
|
Ake Associates Limited was
fortunate to receive support from Mā te Reo to support the
development of a website specifically for Kāi Tahu waiata. The
focus of this website will be to make available to Ngāi Tahu whānui
waiata and haka from around the rohe. Each waiata/haka will have
a copy of the words, a translation of the words, and commentary on which
marae / hapū the waiata relates to, notes on what
situations are most appropriate to use the waiata, notes on the composer
and an audio file of the waiata.
This website is just a start and the aim is that the songs you can see here now are just the beginning. This
is a non-profit venture – the aim of which we hope will increase the
number of people who know and are confident in Ngāi Tahu waiata
and make it easier for all of our people to access them, learn them and
celebrate them.
We see this initiative as being complementary to Manu Tioriori, Te Hā o
Tahu Pōtiki and more recently, Te Atakura. We have
a link from this site to the Te Hā o Tahu Pōtiki series which is currently
available online via the Ngāi Tahu Reo website.
At this stage we are
looking for those people/composers who may have new or old songs which
they are happy for us to promote and teach via the internet. We will
only be using songs which have the full endorsement and permission from
the composers. Any waiata placed on Naia must be accessible to the
wider iwi, that is we only want those waiata that the composers feel good
about others singing their songs. The
reason for this is that many of our beautiful waiata get lost and
forgotten because others are too nervous to sing them in case they offend
the composers or different kapa haka groups.
It is our belief that Kāi Tahu aren’t really in a position for this to
happen. Any
opportunity we have that we can grasp to promote te reo through waiata and
composition is an opportunity we do not want to let slip through our
fingers. Instead we support
the view that a composer should be rightly proud if others chose to learn
and sing their song, as there is no greater mihi than that!
What we do ask on the site,
is that recognition is always paid to the composer, be they historical or
contemporary composers. Although
it may be open for anyone to use, they need to respect the waiata by
acknowledging its origin and also the purpose for which it was composed
(as described in the section on ‘notes on appropriate usage').
So with all of that in
mind, if you have any contributions that you would like to make to support
this initiative, or know of someone who may like to support this project
please don’t hesitate to contact us. The sky is
clear, it is a new start, and by working together, our language will
survive!
Nau
Mai ki te kaupapa o Nāia! Nā
māua
noa nā
Charisma Rangipunga &
Hana O’Regan
|