|
|
KA TŪ
AU
Ka tū au i te pito o te whenua
o Tūahuriri, o Rakiamoa
i tauawhitia nei e te tai o Mahaanui e
Ko tēnei te karaka o Rakiamoa
i whiua atu ki te papatipu marae e takoto nei
I hara mai au, i te Parinui-o-Whiti
Ki te Tai o Marokura
E rere ana te wairua o tōku whakapapa ki te toka e
Ki Irakehu, Waihora, Te Ruahikihiki,
Huirapa, tae noa ki Moeraki e…
Aru tonu au i kā kare o te wai
Ki te Tai o Araiteuru
Ki te Moana Tāpokopoko a Tāwhaki e
Tae atu ki Rakiura,
kei reira
e tū ana te puke o Motu Pōhue
Ko te taurapa o te waka e…
Ka tahuri au rere atu ki
Piopiotahi
i mahora kā mahi a Tū-te-Rakiwhanoa
Whakamakariri ōku waewae
e kā puna a Rākaihautū e…
Hikitia ōku whatu ki Aoraki
e tū mai nei, he tipua, he Atua…
Haere tonu tōku haereka
ki te Tai o Poutini ko te rohe o Kāti Waewae
ā, tua atu ki te Rae-o-Kahuraki
ki te Tai-o-Rehua e.
E rere ana au, e rite ki te manu
ki Kā Pākihi Whakatekateka o Waitaha
ā, heke iho tōku wairua
ki raro i te mana o Tuahuriri e..
|
|
I STAND
Here I stand in the heart of the land
Of Tūahuriri and Rakiamoa
Embraced by the tide of Mahaanui
This is the call of Rakiamoa
Cast upon this ancestoral marae before me
I have journeyed here from Te Parinui-o-Whiti
To the Coast of Marokura
The spirit of my ancestory flys southwards
To Irakehu, Waihora, Te Ruahikihiki,
And Huirapa, until arriving at Moeraki
I follow onwards on the ripples of the water
To the coast of Araiteuru
And the turbulent waters of Tāwhaki
As I reach Rakiura, there stands
The hill of Motu Pōhue
The stern post of the great canoe
Turning now I soar to Piopiotahi
Where the accomplishments of Tū-te-Rakiwhanoa
lay before me
My feet cooled
By the springs of Rākaihautū
I raise my eyes to Aoraki
Standing proud, a giant, a God
My journey continues to Te Tai o Poutini,
the territory of Kāti Waewae
and beyond to the Kahuraki headland
and the Tasman Sea
Like a bird I soar
To the Canterbury Plains
Before descending beneath
The mana of Tūahuriri once more
|