|
Waiata – Mā wai e hua nei?
Kaitito / Composer – Hana
O’Regan
Rohe – Kāi
Tahu whānui
Whakamārama
/ Explanation
He
waiata tēnei hai maumaharataka mō kā tini kaumātua o
Kāi Tahu i whakariaka koi ki kā tohetohe mō te Kerēme
o Kāi Tahu i ō rātou nā wā.
He kupu whakaohiti hoki ki a tātou o ēnei wā, kia
kauraka e warea e te pōhēhē, i tūpono noa tātou
ki kā hua o te Kerēme o Kāi Tahu, ehara!
Nā tērā huka kua riro ki te pō, me kā
makorea o tautaia pakaka e ora tou ana ērā rawa i whakawhiwhi.
I titoa tēnei hai kīnaki mō te kōrero a taku
hākui mā te whānau mō te rā whakanui i tō
mātou hākoro, i kīia nei ko “Tipene, ō Tau”, i
Ōnuku i te 5 o kā rā o Kahuru 2007.
This is a song to commemorate the hundreds of
elders who worked tirelessly in the fight for the Kāi Tahu Claim in
their time. It it also a
warning to the generations of our time, in case we may mistakenly think
that we simply happened across all the resources we secured by way of
the Claim. On the contrary!
We have acquired them as a result of the efforts of those of who
most have now passed away with the exception of a small group of
survivors of the battle still with us today.
This song was composed to support my mother’s speech on behalf
of the whānau for the celebratory evening to recognise our father,
called “Tipene, Your Years”, at Ōnuku on the 5th
February 2007.
Ka tikaka whakamahi mō te waiata nei / Notes
on appropriate usage of this waiata
He
waiata kīnaki tēnei hai
tautoko i te kōrero a tētahi ahakoa he ōpaki, he ōkawa
rānei te tū. He whānui
te mahika o tēnei waiata, ā, e hākai ana ki kā tini
kaupapa whakamaumahara ki ō tātou tīpuna me ā rātou
mahi.
This waiata was composed as an
informal waiata kinaki and can be for general usage whether that be in
informal or formal contexts. Its
application is broad, and is especially appropriate for any topic that
pays respects to our ancestors and their accomplishments.
|
|
|
MĀ WAI E HUA NEI?
Mā wai e hua nei
Te haumāuiui o te tini
Inā kurehu ake te tōtā i te rae
Ki tua o mahara e?
Tītia ki te uma
Kā wai o ōhākī
Kia rere kā wai o mihi e
Ki roto i ō uri
Ā haere ake nei
Tītia ki te uma
Kā wai o ōhākī
Kia rere kā wai o mihi e
Ki roto i ō uri ā haere ake nei
|
|
WHO
WILL TELL THE TALES?
Who will speak
of the accomplishments of the many
when the sweat on the brow dims
to but a distant memory?
Hold fast to your heart
the memory of their last words
so the waters of praise will flow
within your descendants
forevermore
Hold fast to your heart
the memory of their last words
so the waters of praise will flow
within your descendants forevermore
|