|
|
POUTINI
Ko
koe Poutini a Kāhue
Tūpato i a Whatipū a Hoaka
Titiro hākai te koko
Āritarita ō whatu ki a Waitaiki a Tamaahua e
Kei reira e kaukau ana tōna kiri whakahirahira
Nāhau rā i kawe atu, nāhau rā tana takahore
Nāhau rā te aroha te ahi tukua ai tōna kiri whakahirahira
Whakaekeekekia e te tekateka
Ki Whakamoa, Aorere, Onetāhua, Pāhua
Kitea noatia e koe te kākau makariri
Kitea noatia e ia te ahi makariri
Pōhane pai a Tama e, riro kē i a koe
Ki Whakamaata, Rakitoto i Te Waipounamu e
Hei aha! Haere noa atu ki Mahitahi
Takiwai i Piopiotahi, Tēnā
koia ki Arahura
Hei aha koa te kaha o tō aroha ki a Waitaiki
Kā tahi, kā rua, kā toru, kā whā
Ka tae ki te wā ka takahuritia a Waitaiki
Hei tīramarama, hei maramama, hei tino taoka
Ko te pounamu e …
Taumaha kā roimata o Tama tuku iho
Hei takiwai ki tana whaiāipō e
Auē, ko koe rā Poutini a Kāhue e
|
|
POUTINI
You Poutini of Kahue
Beware of Whatipū of Hoaka
Look across the bay
Your eyes burning with desire for Waitaiki of Tamaahua.
Thereupon she bathes her beautiful body
It was you who abducted her and took her naked body
In pity you warmed her by heat of the fire
Tama’s dart pursued in quick succession
To Whangamoa, Aorere, Onetāhua, Pahua
All you could see was a cold heart
All he found were cold fires
Yet she longed for Tama so you took her further
to Whangamatā, and on to Rakitoto in the South Island
Never mind! You persisted on
to Mahitahi
To Takiwai in Piopiotahi, then finally returning to Arahura
Oh how immense your love for Waitaiki
One, two, three, four,
Time has run out, you transform Waitaiki
Into a gleaming, glistening treasure
To jade...
Heavy are the teardrops of Tama as they descend
As Tangiwai to his loved one
Oh, Poutini this is all your doing taniwha of Kāhue.
|